تفسير الآية 14

سورة النَّحل
14
وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
الاستماع

تفسير الآية 14 من سورة النَّحل

هنا تجد تفسير الآية 14 من سورة النَّحل من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وهو الذي سخَّر لكم البحر؛ لتأكلوا مما تصطادون من سمكه لحمًا طريًا، وتستخرجوا منه زينة تَلْبَسونها كاللؤلؤ والمرجان، وترى السفن العظيمة تشق وجه الماء تذهب وتجيء، وتركبونها؛ لتطلبوا رزق الله بالتجارة والربح فيها، ولعلكم تشكرون لله تعالى على عظيم إنعامه عليكم، فلا تعبدون غيره.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 14 من سورة النَّحل

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَهُوَ الَّذِي) الواو عاطفة هو مبتدأ الذي اسم موصول خبره والجملة معطوفة (سَخَّرَ الْبَحْرَ) ماض فاعله مستتر والبحر مفعوله والجملة صلة (لِتَأْكُلُوا) اللام للتعليل ومضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام التعليل والواو فاعل وأن وما بعدها في تأويل المصدر في محل جر متعلقان بسخر (مِنْهُ) متعلقان بتأكلوا (لَحْماً) مفعول به (طَرِيًّا) صفة (وَتَسْتَخْرِجُوا) مضارع والواو فاعله وهو معطوف على تأكلوا منصوب مثله بحذف النون (مِنْهُ) متعلقان بتستخرجوا (حِلْيَةً) مفعول به (تَلْبَسُونَها) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والهاء مفعول به والجملة صفة لحلية (وَتَرَى الْفُلْكَ) مضارع فاعله مستتر والفلك مفعوله والجملة اعتراضية لا محل لها (مَواخِرَ) حال (فِيهِ) متعلقان بمواخر (وَلِتَبْتَغُوا) إعرابه مثل إعراب لتأكلوا وهو معطوف عليه (مِنْ فَضْلِهِ) متعلقان بمواخر (وَلِتَبْتَغُوا) إعرابه مثل إعراب لتأكلوا وهو معطوف عليه (مِنْ فَضْلِهِ) متعلقان بتبتغوا (وَلَعَلَّكُمْ) الواو عاطفة لعل والكاف اسمها والجملة معطوفة (تَشْكُرُونَ) مضارع والواو فاعله والجملة خبر لعل

موضع الآية 14 من سورة النَّحل

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 14 من سورة النَّحل • الصفحة 268 • الجزء 14 • الترتيب العام: 1915 من 6236

ترجمات معنى الآية 14 من سورة النَّحل

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful

Он - Тот, Кто подчинил море, чтобы вы вкушали из него свежее мясо и добывали в нем украшения, которые вы носите. Ты видишь корабли, которые бороздят его для того, чтобы вы могли снискать Его милость, - быть может, вы будете благодарны

وہی ہے جس نے تمہارے لیے سمندر کو مسخر کر رکھا ہے تاکہ تم اس سے ترو تازہ گوشت لے کر کھاؤ اور اس سے زینت کی وہ چیزیں نکالو جنہیں تم پہنا کرتے ہو تم دیکھتے ہو کہ کشتی سمندر کا سینہ چیرتی ہوئی چلتی ہے یہ سب کچھ اس لیے ہے کہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو اور اس کے شکر گزار بنو

Taze et yemeniz, takındığınız süsleri edinmeniz ve Allah'ın bol nimetinden faydalanmanız için denize -ki gemilerin onu yara yara gittiğini görürsün- boyun eğdiren de O'dur. Artık belki şükredersiniz

Él es Quien ha puesto al mar a servicio de ustedes para que puedan comer de él carne fresca y extraer adornos para engalanarse. Pueden ver los barcos surcarlo y usarlos para buscar la gracia de Dios [su sustento]. ¿Por qué no son agradecidos

তিনিই কাজে লাগিয়ে দিয়েছেন সমুদ্রকে, যাতে তা থেকে তোমরা তাজা মাংস খেতে পার এবং তা থেকে বের করতে পার পরিধেয় অলঙ্কার। তুমি তাতে জলযান সমূহকে পানি চিরে চলতে দেখবে এবং যাতে তোমরা আল্লাহর কৃপা অন্বেষণ কর এবং যাতে তার অনুগ্রহ স্বীকার কর।