تفسير الآية 17

سورة الحج
17
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
الاستماع

تفسير الآية 17 من سورة الحج

هنا تجد تفسير الآية 17 من سورة الحج من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

إن الذين آمنوا بالله ورسوله محمدٍ واليهود والصابئين وهم: ﴿قوم باقون على فطرتهم ولا دين مقرر لهم يتبعونه﴾ والنصارى والمجوس ﴿وهم عبدة النار﴾ والذين أشركوا وهم: عبدة الأوثان، إنَّ الله يفصل بينهم جميعًا يوم القيامة فيدخل المؤمنين الجنة، ويدخل الكافرين النار، إن الله على كل شيء شهيد، شهد أعمال العباد كلَّها، وأحصاها وحفظها، وسيجازي كلا بما يستحق جزاء وفاقًا للأعمال التي عملوها.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 17 من سورة الحج

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(إِنَّ) حرف مشبه بالفعل (الَّذِينَ) اسم موصول اسم إن (آمَنُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (وَ الَّذِينَ) معطوفة على الذين قبلها (هادُوا) معطوف على ما سبق وإعرابه مثله (وَ الصَّابِئِينَ) هم عبدة الكواكب معطوف على اسم إن منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم (وَالنَّصارى) معطوف على الذين وهو منصوب مثله بالفتحة المقدرة على الألف للتعذر (وَالْمَجُوسَ) معطوف على ما قبله (وَالَّذِينَ) اسم موصول محله النصب مثل ما عطف عليه (أَشْرَكُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (إِنَّ اللَّهَ) إن ولفظ الجلالة اسمها (يَفْصِلُ) مضارع مرفوع والفاعل مستتر والجملة خبر (بَيْنَهُمْ) ظرف مكان متعلق بيفصل والهاء مضاف إليه (يَوْمَ) ظرف زمان متعلق بيفصل (الْقِيامَةِ) مضاف إليه وجملة إن اللّه إلخ في محل رفع خبر إن الأولى (إِنَّ اللَّهَ) لفظ الجلالة اسم إن (عَلى كُلِّ) متعلقان بالخبر (شَيْءٍ) مضاف إليه (شَهِيدٌ) خبر إن المرفوع والجملة استئنافية لا محل لها.

موضع الآية 17 من سورة الحج

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 17 من سورة الحج • الصفحة 334 • الجزء 17 • الترتيب العام: 2612 من 6236

ترجمات معنى الآية 17 من سورة الحج

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness

В День воскресения Аллах рассудит между верующими, исповедующими иудаизм, сабиями, христианами, огнепоклонниками и многобожниками. Воистину, Аллах является Свидетелем всякой вещи

جو لوگ ایمان لائے، اور جو یہودی ہوئے، اور صابئی، اور نصاریٰ، اور مجوس، اور جن لوگوں نے شرک کیا، ان سب کے درمیان اللہ قیامت کے روز فیصلہ کر دے گا، ہر چیز اللہ کی نظر میں ہے

Doğrusu, inananlar ve yahudiler, sabiiler, hıristiyanlar, mecusiler, ortak koşanlar arasında, kıyamet günü Allah kesin hüküm verecektir. Doğrusu Allah herşeye şahiddir

El Día de la Resurrección Dios juzgará sobre las diferencias entre los seguidores de la fe [del Islam], del judaísmo, del sabeísmo, del cristianismo, los adoradores del fuego y los idólatras. Dios es testigo de todas las cosas

যারা মুসলমান, যারা ইহুদী, সাবেয়ী, খ্রীষ্টান, অগ্নিপুজক এবং যারা মুশরেক, কেয়ামতের দিন আল্লাহ অবশ্যই তাদের মধ্যে ফায়সালা করে দেবেন। সবকিছুই আল্লাহর দৃষ্টির সামনে।