تفسير الآية 17 من سورة سَبإ
هنا تجد تفسير الآية 17 من سورة سَبإ من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.
فأعرضوا عن أمر الله وشكره وكذبوا الرسل، فأرسلنا عليهم السيل الجارف الشديد الذي خرَّب السد وأغرق البساتين، وبدَّلناهم بجنتيهم المثمرتين جنتين ذواتَيْ أكل خمط، وهو الثمر المر الكريه الطعم، وأثْل وهو شجر شبيه بالطَّرْفاء لا ثمر له، وقليل من شجر النَّبْق كثير الشوك. ذلك التبديل من خير إلى شر بسبب كفرهم، وعدم شكرهم نِعَمَ الله، وما نعاقب بهذا العقاب الشديد إلا الجَحود المبالغ في الكفر، يجازى بفعله مثلا بمثل.
﴿ذلك﴾ التبديل ﴿جزيناهم بما كفرواْ﴾ بكفرهم ﴿وهل يجازِى إلا الكفور﴾ بالياء والنون مع كسر الزاي ونصب الكفور، أي ما يناقش إلا هو.
فكما بدلوا الشكر الحسن, بالكفر القبيح, بدلوا تلك النعمة بما ذكر, ولهذا قال: ﴿ذَلِكَ جَزَيْنَاهُمْ بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ﴾ أي: وهل نجازي جزاء العقوبة - بدليل السياق - إلا من كفر باللّه وبطر النعمة؟
ذلك التبديل - الحاصل لما كانوا عليه من النعم - بسبب كفرهم وإعراضهم عن شكر النعم، ولا نعاقب هذا العقاب الشديد إلا الجَحود لنعم الله الكفور به سبحانه.
إعراب الآية 17 من سورة سَبإ
إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.
(ذلِكَ) اسم الإشارة مفعول به ثان لجزيناهم واللام للبعد والكاف للخطاب (جَزَيْناهُمْ) ماض وفاعله ومفعوله الأول والجملة مستأنفة (بِما) متعلقان بالفعل قبلهما (كَفَرُوا) الجملة صلة (وَهَلْ) حرف استفهام (نُجازِي) مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر (إِلَّا) أداة حصر (الْكَفُورَ) مفعول به منصوب والجملة معطوفة
موضع الآية 17 من سورة سَبإ
معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.
الآية رقم 17 من سورة سَبإ • الصفحة 430 • الجزء 22 • الترتيب العام: 3623 من 6236
ترجمات معنى الآية 17 من سورة سَبإ
ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful
Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных
یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے
İşte böylece, inkarlarından ötürü onları cezalandırdık. Biz nankörden başkasına ceza mı veririz
Así los castigué por ser desagradecidos, y no castigo así sino al desagradecido
এটা ছিল কুফরের কারণে তাদের প্রতি আমার শাস্তি। আমি অকৃতজ্ঞ ব্যতীত কাউকে শাস্তি দেই না।