تفسير الآية 17

سورة الجاثِية
17
وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
الاستماع

تفسير الآية 17 من سورة الجاثِية

هنا تجد تفسير الآية 17 من سورة الجاثِية من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وآتينا بني إسرائيل شرائع واضحات في الحلال والحرام، ودلالات تبين الحق من الباطل، فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم، وقامت الحجة عليهم، وإنما حَمَلهم على ذلك بَغْيُ بعضهم على بعض؛ طلبًا للرفعة والرئاسة، إن ربك -أيها الرسول- يحكم بين المختلفين من بني إسرائيل يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون في الدنيا. وفي هذا تحذير لهذه الأمة أن تسلك مسلكهم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 17 من سورة الجاثِية

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَآتَيْناهُمْ بَيِّناتٍ) الواو حرف عطف وماض وفاعله ومفعوله الأول وبينات مفعوله الثاني (مِنَ الْأَمْرِ) متعلقان ببينات (فَمَا) الفاء حرف استئناف وما نافية (اخْتَلَفُوا) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (إِلَّا) حرف حصر (مِنْ بَعْدِ) متعلقان بالفعل (ما) مصدرية (جاءَهُمُ) ماض ومفعوله (الْعِلْمُ) فاعل (بَغْياً) مفعول لأجله (بَيْنَهُمْ) ظرف مكان والمصدر المؤول من ما وما بعدها في محل جر بالإضافة (إِنَّ رَبَّكَ) إن واسمها والجملة الاسمية مستأنفة (يَقْضِي) مضارع فاعله مستتر والجملة الفعلية خبر إن (بَيْنَهُمْ) ظرف مكان (يَوْمَ) ظرف زمان (الْقِيامَةِ) مضاف إليه (فِيما) متعلقان بالفعل (كانُوا) كان واسمها (فِيهِ) متعلقان بما بعدهما والجملة صلة ما (يَخْتَلِفُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة خبر كانوا.

موضع الآية 17 من سورة الجاثِية

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 17 من سورة الجاثِية • الصفحة 500 • الجزء 25 • الترتيب العام: 4490 من 6236

ترجمات معنى الآية 17 من سورة الجاثِية

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ

Мы даровали им ясные знамения из повеления. Они же разошлись во мнениях лишь после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чем они расходились во мнениях

اور دین کے معاملہ میں اُنہیں واضح ہدایات دے دیں پھر جو اختلاف اُن کے درمیان رو نما ہوا وہ (نا واقفیت کی وجہ سے نہیں بلکہ) علم آ جانے کے بعد ہوا اور اس بنا پر ہوا کہ وہ آپس میں ایک دوسرے پر زیادتی کرنا چاہتے تھے اللہ قیامت کے روز اُن معاملات کا فیصلہ فرما دے گا جن میں وہ اختلاف کرتے رہے ہیں

Din konusunda, onlara belgeler verdik; ancak, kendilerine ilim geldikten sonra birbirini çekememezlikten ayrılığa düştüler. Rabbin kıyamet günü, ayrılığa düştükleri şeyler hakkında şüphesiz aralarında hükmedecektir

Les concedí pruebas claras, pero discreparon a pesar de haberles llegado la revelación, por simples envidias entre ellos. Tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección sobre lo que discrepaban

আরও দিয়েছিলাম তাদেরকে ধর্মের সুস্পষ্ট প্রমাণাদি। অতঃপর তারা জ্ঞান লাভ করার পর শুধু পারস্পরিক জেদের বশবর্তী হয়ে মতভেদ সৃষ্টি করেছে। তারা যে বিষয়ে মতভেদ করত, আপনার পালনকর্তা কেয়ামতের দিন তার ফয়সালা করে দেবেন।