تفسير الآية 19

سورة الكَهف
19
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا
الاستماع

تفسير الآية 19 من سورة الكَهف

هنا تجد تفسير الآية 19 من سورة الكَهف من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وكما أنمناهم وحفظناهم هذه المدة الطويلة أيقظناهم مِن نومهم على هيئتهم دون تغيُّر؛ لكي يسأل بعضهم بعضًا: كم من الوقت مكثنا نائمين هنا؟ فقال بعضهم: مكثنا يوما أو بعض يوم، وقال آخرون التبس عليهم الأمر: فَوِّضوا عِلْم ذلك لله، فربكم أعلم بالوقت الذي مكثتموه، فأرسِلوا أحدكم بنقودكم الفضية هذه إلى مدينتنا فلينظر: أيَّ أهل المدينة أحلُّ وأطيب طعامًا؟ فليأتكم بقوت منه، وليتلطف في شرائه مع البائع حتى لا ننكشف، ويظهر أمرنا، ولا يُعْلِمَنَّ بكم أحدًا من الناس.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 19 من سورة الكَهف

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَكَذلِكَ) الواو استئنافية والكاف حرف تشبيه وجر وذا اسم إشارة متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق محذوف واللام للبعد والكاف للخطاب (بَعَثْناهُمْ) ماض وفاعله ومفعوله والجملة استئنافية (لِيَتَسائَلُوا) اللام لام التعليل ومضارع منصوب بحذف النون الواو فاعل واللام وما بعدها متعلقان ببعثناهم (بَيْنَهُمْ) ظرف مكان متعلق بيتساءلوا والهاء مضاف إليه (قالَ قائِلٌ) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (مِنْهُمْ) متعلقان بقائل (كَمْ) اسم استفهام ظرف زمان (لَبِثْتُمْ) ماض وفاعله والجملة مقول القول (قالُوا) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (لَبِثْنا) ماص وفاعله والجملة مقول القول (يَوْماً) ظرف زمان متعلق بلبثنا (أَوْ بَعْضَ) معطوف على ما سبق (يَوْمٍ) مضاف إليه (قالُوا) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (رَبُّكُمْ أَعْلَمُ) مبتدأ وخبر والجملة مقول القول (بِما) ما موصولية ومتعلقان بأعلم (لَبِثْتُمْ) ماض وفاعله والجملة صلة (فَابْعَثُوا) الفاء حرف عطف وأمر وفاعله (أَحَدَكُمْ) مفعول به والجملة معطوفة والكاف مضاف إليه (بِوَرِقِكُمْ) متعلقان بابعثوا (هذِهِ) الها للتنبيه وذا اسم إشارة صفة لورقكم (إِلَى الْمَدِينَةِ) متعلقان بابعثوا (فَلْيَنْظُرْ) الفاء عاطفة واللام لام الأمر ومضارع مجزوم بلام الأمر وفاعله مستتر والجملة معطوفة (أَيُّها) اسم استفهام في محل رفع مبتدأ والهاء مضاف إليه (أَزْكى) خبر مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر (طَعاماً) تمييز والجملة مقول القول (فَلْيَأْتِكُمْ) إعرابها مثل إعراب فلينظر والكاف مفعول به (بِرِزْقٍ) متعلقان بيأتكم (مِنْهُ) متعلقان بصفة محذوفة لرزق (وَلْيَتَلَطَّفْ) إعرابها مثل فلينظر (وَلا يُشْعِرَنَّ) الواو عاطفة ولا ناهية ومضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة وفاعله مستتر والجملة معطوفة (بِكُمْ) متعلقان بيشعرنّ (أَحَداً) مفعول به.

موضع الآية 19 من سورة الكَهف

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 19 من سورة الكَهف • الصفحة 295 • الجزء 15 • الترتيب العام: 2159 من 6236

ترجمات معنى الآية 19 من سورة الكَهف

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you

Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас

اور اسی عجیب کرشمے سے ہم نے انہیں اٹھا بٹھایا تاکہ ذرا آپس میں پوچھ گچھ کریں ان میں سے ایک نے پوچھا "کہو کتنی دیر اس حال میں رہے؟"دوسروں نے کہا "شاید دن بھر یا اس سے کچھ کم رہے ہوں گے" پھر وہ بولے "اللہ ہی بہتر جانتا ہے کہ ہمارا کتنا وقت اس حالت میں گزرا چلو، اب اپنے میں سے کسی کو چاندی کا یہ سکہ دے کر شہر بھیجیں اور وہ دیکھے کہ سب سے اچھا کھانا کہاں ملتا ہے وہاں سے وہ کچھ کھانے کے لیے لائے اور چاہیے کہ ذرا ہوشیاری سے کام کرے، ایسا نہ ہو کہ وہ کسی کو ہمارے یہاں ہونے سے خبردار کر بیٹھے

Birbirlerine sorsunlar diye onları uyandırdık. İçlerinden biri: "Ne kadar kaldınız?" dedi. "Bir gün veya daha az bir müddet kaldık" dediler. "Ne kadar kaldığınızı Rabbiniz daha iyi bilir. Paranızla birinizi şehre gönderin, sakın sizi kimseye duyurmasın" dediler

Entonces los desperté para que se preguntaran unos a otros. Uno de ellos dijo: "¿Cuánto tiempo piensan que hemos permanecido aquí?" Respondieron: "Permanecimos un día o parte de un día". Dijeron: "Nuestro Señor sabe mejor cuánto tiempo hemos permanecido. Enviemos a uno de nosotros con nuestro dinero a la ciudad para que busque la mejor comida y nos aprovisione, que se conduzca con sutileza y que no llame la atención de nadie

আমি এমনি ভাবে তাদেরকে জাগ্রত করলাম, যাতে তারা পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করে। তাদের একজন বললঃ তোমরা কতকাল অবস্থান করেছ? তাদের কেউ বললঃ একদিন অথবা একদিনের কিছু অংশ অবস্থান করছি। কেউ কেউ বললঃ তোমাদের পালনকর্তাই ভাল জানেন তোমরা কতকাল অবস্থান করেছ। এখন তোমাদের একজনকে তোমাদের এই মুদ্রাসহ শহরে প্রেরণ কর; সে যেন দেখে কোন খাদ্য পবিত্র। অতঃপর তা থেকে যেন কিছু খাদ্য নিয়ে আসে তোমাদের জন্য; সে যেন নম্রতা সহকারে যায় ও কিছুতেই যেন তোমাদের খবর কাউকে না জানায়।

مواضيع مرتبطة بالآية 19 من سورة الكَهف

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.