تفسير الآية 2

سورة يُونس
2
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
الاستماع

تفسير الآية 2 من سورة يُونس

هنا تجد تفسير الآية 2 من سورة يُونس من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

أكان أمرًا عجبًا للناس إنزالنا الوحي بالقرآن على رجل منهم ينذرهم عقاب الله، ويبشِّر الذين آمنوا بالله ورسله أن لهم أجرًا حسنًا بما قدَّموا من صالح الأعمال؟ فلما أتاهم رسول الله بوحي الله وتلاه عليهم، قال المنكرون: إنَّ محمدًا ساحر، وما جاء به سحر ظاهر البطلان.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 2 من سورة يُونس

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(أَكانَ) الهمزة للاستفهام وكان فعل ماض ناقص (لِلنَّاسِ) متعلقان بمحذوف حال (عَجَباً) خبر كان المقدم (أَنْ) حرف مصدري ونصب واستقبال (أَوْحَيْنا) ماض وفاعله وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل رفع اسم كان المؤخر (إِلى رَجُلٍ) متعلقان بأوحينا (مِنْهُمْ) متعلقان بمحذوف صفة لرجل (أَنْ) تفسيرية (أَنْذِرِ) أمر وفاعله مستتر (النَّاسَ) مفعول به والجملة تفسيرية لا محل لها (وَبَشِّرِ) الواو عاطفة وأمر فاعله مستتر والجملة معطوفة (الَّذِينَ) اسم موصول مفعول به (آمَنُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (أَنْ) حرف مشبه بالفعل (لَهُمْ) متعلقان بالخبر المقدم المحذوف (قَدَمَ) اسم أن (صِدْقٍ) مضاف إليه (عِنْدَ) ظرف مكان متعلق بالخبر المحذوف (رَبِّهِمْ) مضاف إليه والهاء مضاف إليه (قالَ الْكافِرُونَ) ماض وفاعله المرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم (أَنْ) حرف مشبه بالفعل (هذا) الها للتنبيه واسم إشارة في محل نصب اسم إن (لَساحِرٌ) اللام المزحلقة وساحر خبر إن (مُبِينٌ) صفة والجملة مقول القول.

موضع الآية 2 من سورة يُونس

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 2 من سورة يُونس • الصفحة 208 • الجزء 11 • الترتيب العام: 1366 من 6236

ترجمات معنى الآية 2 من سورة يُونس

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician

Неужели люди удивлены тем, что Мы внушили человеку из их среды предостеречь людей и обрадовать уверовавших вестью о том, что они получат от их Господа воздаяние за свои благодеяния? Неверующие сказали: «Безусловно, это - явный колдун»

کیا لوگوں کے لیے یہ ایک عجیب بات ہو گئی کہ ہم نے خود اُنہی میں سے ایک آدمی کو اشارہ کیا کہ (غفلت میں پڑے ہوئے) لوگوں کو چونکا دے اور جو مان لیں ان کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اُن کے رب کے پاس سچی عزت و سرفرازی ہے؟ (کیا یہی وہ بات ہے جس پر) منکرین نے کہا کہ یہ شخص تو کھلا جادوگر ہے؟

İçlerinden birine, "İnsanları uyar ve inananlara, Rableri katında yüksek makamlar olduğunu müjdele" diye vahyetmemiz, insanların tuhafına mı gitti ki, kafirler: "Bu apaçık bir büyücüdür" dediler

¿Acaso se sorprende la gente de que [Dios] le haya concedido la revelación a uno de ellos: "Advierte a la gente y albricia a los creyentes que por sus buenas obras obtendrán una hermosa recompensa ante su Señor?" Los que se niegan a creer dicen: "Éste es evidentemente un hechicero

মানুষের কাছে কি আশ্চর্য লাগছে যে, আমি ওহী পাঠিয়েছি তাদেরই মধ্য থেকে একজনের কাছে যেন তিনি মানুষকে সতর্ক করেন এবং সুসংবাদ শুনিয়ে দেন ঈমনাদারগণকে যে, তাঁদের জন্য সত্য মর্যাদা রয়েছে তাঁদের পালনকর্তার কাছে। কাফেররা বলতে লাগল, নিঃসন্দেহে এ লোক প্রকাশ্য যাদুকর।