تفسير الآية 22

سورة يُونس
22
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
الاستماع

تفسير الآية 22 من سورة يُونس

هنا تجد تفسير الآية 22 من سورة يُونس من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

هو الذي يسيِّركم -أيها الناس- في البر على الدواب وغيرها، وفي البحر في السُّفُن، حتى إذا كنتم فيها وجرت بريح طيبة، وفرح ركاب السفن بالريح الطيبة، جاءت هذه السفنَ ريحٌ شديدة، وجاء الركابَ الموجُ ﴿وهو ما ارتفع من الماء﴾ من كل مكان، وأيقنوا أن الهلاك قد أحاط بهم، أخلصوا الدعاء لله وحده، وتركوا ما كانوا يعبدون، وقالوا: لئن أنجيتنا من هذه الشدة التي نحن فيها لنكونن من الشاكرين لك على نِعَمك.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 22 من سورة يُونس

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(هُوَ) مبتدأ (الَّذِي) اسم موصول خبر والجملة مستأنفة (يُسَيِّرُكُمْ) مضارع ومفعوله وفاعله مستتر والجملة صلة (فِي الْبَرِّ) متعلقان بيسيركم (وَالْبَحْرِ) معطوف على البر (حَتَّى) حرف غاية وجر (إِذا) ظرف متضمن معنى الشرط (كُنْتُمْ) كان واسمها والجملة مضاف إليه (فِي الْفُلْكِ) متعلقان بالخبر المحذوف (وَجَرَيْنَ) الواو عاطفة وماض مبني على السكون لا تصاله بنون النسوة والنون فاعل (بِهِمْ بِرِيحٍ) متعلقان بجرين (طَيِّبَةٍ) صفة لريح (وَفَرِحُوا) الواو عاطفة وماض وفاعله والجملة معطوفة (بِها) متعلقان بفرحوا (جاءَتْها) ماض ومفعوله المقدم (رِيحٌ) فاعل والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم (عاصِفٌ) صفة (وَجاءَهُمُ الْمَوْجُ) ماض ومفعوله المقدم وفاعله المؤخر والجملة معطوفة (مِنْ كُلِّ) متعلقان بجاءهم (مَكانٍ) مضاف إليه (وَظَنُّوا) الواو عاطفة وماض وفاعله والجملة معطوفة (أَنَّهُمْ) أن واسمها والجملة سدت مسد مفعولي ظن (أُحِيطَ) ماض مبني للمجهول ونائب الفاعل محذوف (بِهِمْ) متعلقان بأحيط (دَعَوُا) ماض مبني على الضم المقدر على الألف المحذوفة لالتقاء الساكنين والواو فاعل (اللَّهَ) لفظ الجلالة مفعول به والجملة مستأنفة (مُخْلِصِينَ) حال منصوبة بالياء لأنها جمع مذكر سالم (لَهُ) متعلقان بمخلصين (الدِّينَ) مفعول به لمخلصين (لَئِنْ) اللام موطئة للقسم وان شرطية (أَنْجَيْتَنا) ماض وفاعله ومفعوله والجملة ابتدائية (مِنْ هذِهِ) اسم الإشارة في محل جر بمن ومتعلقان بأنجيتنا والها للتنبيه (لَنَكُونَنَّ) اللام واقعة في جواب القسم وجملة جواب الشرط محذوفة دل 0 عليها جواب القسم (مِنَ الشَّاكِرِينَ) متعلقان بالخبر المحذوف.

موضع الآية 22 من سورة يُونس

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 22 من سورة يُونس • الصفحة 211 • الجزء 11 • الترتيب العام: 1386 من 6236

ترجمات معنى الآية 22 من سورة يُونس

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful

Он - Тот, Кто предоставил вам возможность путешествовать по суше и по морю. Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре, которому они рады. Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру: «Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных!»

وہ اللہ ہی ہے جو تم کو خشکی اور تری میں چلاتا ہے چنانچہ جب تم کشتیوں میں سوار ہو کر بادِ موافق پر فرحاں و شاداں سفر کر رہے ہوتے ہو اور پھر یکایک بادِ مخالف کا زور ہوتا ہے اور ہر طرف سے موجوں کے تھپیڑے لگتے ہیں اور مسافر سمجھ لیتے ہیں کہ طوفان میں گھر گئے، اُس وقت سب اپنے دین کو اللہ ہی کے لیے خالص کر کے اس سے دُعائیں مانگتے ہیں کہ “اگر تو نے ہم کو اس بلا سے نجات دے دی تو ہم شکر گزار بندے بنیں گے

Sizi karada ve denizde yürüten Allah'tır. Bulunduğunuz gemi, içindekileri güzel bir rüzgarla götürürken yolcular neşelenirler; bir fırtına çıkıp da onları her taraftan dalgaların sardığı ve çepeçevre kuşatıldıklarını sandıkları anda ise Allah'ın dinine sarılarak, "Bizi bu tehlikeden kurtarırsan and olsun ki şükredenlerden oluruz" diye O'na yalvarırlar

Él es Quien facilitó que puedan transitar por la tierra y por el mar. Cuando navegan con buenos vientos se complacen, pero si los sacude una fuerte tormenta y las olas los golpean por todos lados y creen que ya no tienen salvación, entonces invocan solamente a Dios con toda sinceridad diciendo: "Si nos salvas de ésta seremos de los agradecidos

তিনিই তোমাদের ভ্রমন করান স্থলে ও সাগরে। এমনকি যখন তোমরা নৌকাসমূহে আরোহণ করলে আর তা লোকজনকে অনুকূল হাওয়ায় বয়ে নিয়ে চলল এবং তাতে তারা আনন্দিত হল, নৌকাগুলোর উপর এল তীব্র বাতাস, আর সর্বদিক থেকে সেগুলোর উপর ঢেউ আসতে লাগল এবং তারা জানতে পারল যে, তারা অবরুদ্ধ হয়ে পড়েছে, তখন ডাকতে লাগল আল্লাহকে তাঁর এবাদতে নিঃস্বার্থ হয়ে যদি তুমি আমাদেরকে এ বিপদ থেকে উদ্ধার করে তোল, তাহলে নিঃসন্দেহে আমরা কৃতজ্ঞ থাকব।