تفسير الآية 25

سورة البَقَرَة
25
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
الاستماع

تفسير الآية 25 من سورة البَقَرَة

هنا تجد تفسير الآية 25 من سورة البَقَرَة من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وأخبر -أيها الرسول- أهل الإيمان والعمل الصالح خبرًا يملؤهم سرورًا، بأن لهم في الآخرة حدائق عجيبة، تجري الأنهار تحت قصورها العالية وأشجارها الظليلة. كلَّما رزقهم الله فيها نوعًا من الفاكهة اللذيذة قالوا: قد رَزَقَنا الله هذا النوع من قبل، فإذا ذاقوه وجدوه شيئًا جديدًا في طعمه ولذته، وإن تشابه مع سابقه في اللون والمنظر والاسم. ولهم في الجنَّات زوجات مطهَّرات من كل ألوان الدنس الحسيِّ كالبول والحيض، والمعنوي كالكذب وسوء الخُلُق. وهم في الجنة ونعيمها دائمون، لا يموتون فيها ولا يخرجون منها.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 25 من سورة البَقَرَة

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَبَشِّرِ) الواو عاطفة، بشر فعل أمر مبني على السكون وحرك بالكسر منعا لالتقاء الساكنين، والفاعل ضمير مستتر تقديره أنت. (الَّذِينَ) اسم موصول مبني على الفتح في محل نصب مفعول به. (آمَنُوا) فعل ماض، والواو فاعل. (وَعَمِلُوا) فعل ماض وفاعل. (الصَّالِحاتِ) مفعول به منصوب بالكسرة نيابة عن الفتحة لأنه جمع مؤنث سالم. (أَنَّ) حرف مشبه بالفعل. (لَهُمْ) جار ومجرور متعلقان بخبر أن المحذوف. (جَنَّاتٍ) اسمها منصوب بالكسرة. (تَجْرِي) فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل. (مِنْ تَحْتِهَا) متعلقان بالفعل تجري. (الْأَنْهارُ) فاعل مرفوع. وجملة: (تجري) في محل نصب صفة لجنات. وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل جر بحرف جر محذوف. (كُلَّما) كل مفعول فيه ظرف زمان ما مصدرية. (رُزِقُوا) فعل ماض مبني للمجهول، والواو نائب فاعل. والجملة لا محل لها صلة موصول حرفي. (مِنْها) متعلقان برزقوا. (مِنْ ثَمَرَةٍ) الجار والمجرور بدل من قوله: (مِنْها). وما والفعل رزقوا بعدها في تأويل مصدر في محل جر بالإضافة. (رِزْقًا) مفعول به ثان. والمفعول الأول نائب فاعل في الفعل رزقوا. (قالُوا) فعل ماض وفاعل. والجملة جواب شرط لا محل لها من الإعراب. (هذَا) الهاء للتنبيه، ذا اسم إشارة مبتدأ (الَّذِي) اسم موصول خبر. والجملة الاسمية في محل نصب مقول القول. (رُزِقْنا) فعل ماض مبني للمجهول، ونا نائب فاعل. وجملة : (رزقنا) صلة الموصول لا محل لها. والعائد محذوف تقديره رزقناه. (مِنْ قَبْلُ) من حرف جر، قبل ظرف مبني على الضم لانقطاعه عن الإضافة في محل جر بحرف الجر والجار والمجرور متعلقان بالفعل رزقنا. (وَأُتُوا) الواو استئنافية. أتوا فعل ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل. (بِهِ) متعلقان بالفعل قبلهما. (مُتَشابِهًا) حال منصوبة. وجملة: (أتوا) مستأنفة. (وَلَهُمْ) الواو عاطفة، لهم متعلقان بمحذوف خبر مقدم. (فِيها) متعلقان بمحذوف خبر مقدم. (أَزْواجٌ) مبتدأ مؤخر. (مُطَهَّرَةٌ) صفة لأزواج. والجملة معطوفة. (وَهُمْ) الواو عاطفة، هم ضمير رفع منفصل في محل رفع مبتدأ. (فِيها) متعلقان بالخبر خالدون. (خالِدُونَ) خبر والجملة الاسمية هم فيها خالدون معطوفة.

موضع الآية 25 من سورة البَقَرَة

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 25 من سورة البَقَرَة • الصفحة 5 • الجزء 1 • الترتيب العام: 32 من 6236

ترجمات معنى الآية 25 من سورة البَقَرَة

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally

Обрадуй тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, тем, что им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Всякий раз, когда им будут подавать плоды для пропитания, они будут говорить: «Это уже было даровано нам прежде». Но им будут давать нечто похожее. У них там будут очищенные супруги, и они пребудут там вечно

اور اے پیغمبرؐ، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور (اس کے مطابق) اپنے عمل درست کر لیں، انہیں خوش خبری دے دو کہ اُن کے لیے ایسے باغ ہیں، جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے ملتے جلتے ہونگے جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائے گا، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیے جاتے تھے ان کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہونگی، اور وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے

İnananlar ve yararlı işler yapanlara, kendilerine altlarından ırmaklar akan cennetler olduğunu müjdele. Onlara buranın bir ürünü rızık olarak verildiğinde, "Bu daha önce de rızıklandığımızdır" derler. Bunlar, söylediklerinin benzerleri olarak sunulmuştur. Onlara orada tertemiz eşler vardır ve orada temelli kalırlar

Y albricia a los creyentes que obran correctamente que tendrán como recompensa jardines por donde corren los ríos. Cuando allí reciban frutos dirán: "Esto es similar a lo que recibimos anteriormente", pero solo lo será en apariencia. Allí tendrán esposas puras, donde morarán por toda la eternidad

আর হে নবী (সাঃ), যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজসমূহ করেছে, আপনি তাদেরকে এমন বেহেশতের সুসংবাদ দিন, যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহমান থাকবে। যখনই তারা খাবার হিসেবে কোন ফল প্রাপ্ত হবে, তখনই তারা বলবে, এতো অবিকল সে ফলই যা আমরা ইতিপূর্বেও লাভ করেছিলাম। বস্তুতঃ তাদেরকে একই প্রকৃতির ফল প্রদান করা হবে। এবং সেখানে তাদের জন্য শুদ্ধচারিনী রমণীকূল থাকবে। আর সেখানে তারা অনন্তকাল অবস্থান করবে।