تفسير الآية 44

سورة فُصِّلَت
44
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
الاستماع

تفسير الآية 44 من سورة فُصِّلَت

هنا تجد تفسير الآية 44 من سورة فُصِّلَت من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

ولو جعلنا هذا القرآن الذي أنزلناه عليك -أيها الرسول- أعجميًا، لقال المشركون: هلا بُيِّنتْ آياته، فنفقهه ونعلمه، أأعجمي هذا القرآن، ولسان الذي أنزل عليه عربي؟ هذا لا يكون. قل لهم -أيها الرسول-: هذا القرآن للذين آمنوا بالله ورسوله هدى من الضلالة، وشفاء لما في الصدور من الشكوك والأمراض، والذين لا يؤمنون بالقرآن في آذانهم صمم من سماعه وتدبره، وهو على قلوبهم عَمًى، فلا يهتدون به، أولئك المشركون كمن يُنادى، وهو في مكان بعيد لا يسمع داعيًا، ولا يجيب مناديًا.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 44 من سورة فُصِّلَت

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَلَوْ) الواو حرف استئناف ولو شرطية غير جازمة (جَعَلْناهُ) ماض وفاعله ومفعوله الأول (قُرْآناً) مفعوله الثاني (أَعْجَمِيًّا) صفة والجملة ابتدائية لا محل لها (لَقالُوا) اللام واقعة في جواب الشرط وماض وفاعله والجملة جواب شرط غير جازم لا محل لها (لَوْ لا) حرف تحضيض (فُصِّلَتْ آياتُهُ) ماض مبني للمجهول ونائب فاعل (ءَ أَعْجَمِيٌّ) الهمزة حرف استفهام إنكاري وأعجمي خبر لمبتدأ محذوف والجملة الاسمية مستأنفة (وَعَرَبِيٌّ) معطوف على أعجمي (قُلْ) أمر فاعله مستتر (هُوَ) مبتدأ (لِلَّذِينَ) جار ومجرور متعلقان بحال محذوفة (آمَنُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (هُدىً) خبر المبتدأ والجملة الاسمية مقول القول وجملة قل مستأنفة (وَشِفاءٌ) معطوف على هدى (وَالَّذِينَ) الواو حرف استئناف ومبتدأ (لا) نافية (يُؤْمِنُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة صلة (فِي آذانِهِمْ) متعلقان بخبر مقدم محذوف (وَقْرٌ) مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية خبر الذين وجملة الذين مستأنفة (وَهُوَ) الواو حرف عطف ومبتدأ (عَلَيْهِمْ) متعلقان بحال محذوفة (عَمًى) خبر المبتدأ والجملة معطوفة على ما قبلها (أُولئِكَ) مبتدأ (يُنادَوْنَ) مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة الفعلية خبر المبتدأ والجملة الاسمية مستأنفة (مِنْ مَكانٍ) متعلقان (بَعِيدٍ) صفة مكان.

موضع الآية 44 من سورة فُصِّلَت

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 44 من سورة فُصِّلَت • الصفحة 481 • الجزء 24 • الترتيب العام: 4262 من 6236

ترجمات معنى الآية 44 من سورة فُصِّلَت

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place

Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Неарабская речь и араб?». Скажи: «Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему. Это - те, к которым взывают издалека»

اگر ہم اِس کو عجمی قرآن بنا کر بھیجتے تو یہ لوگ کہتے "کیوں نہ اس کی آیات کھول کر بیان کی گئیں؟ کیا عجیب بات ہے کہ کلام عجمی ہے اور مخاطب عربی" اِن سے کہو یہ قرآن ایمان لانے والوں کے لیے تو ہدایت اور شفا ہے، مگر جو لوگ ایمان نہیں لاتے اُن کے لیے یہ کانوں کی ڈاٹ اور آنکھوں کی پٹی ہے اُن کا حال تو ایسا ہے جیسے اُن کو دور سے پکارا جا رہا ہو

Biz bu Kuran'ı yabancı bir dil ile ortaya koysaydık: "Ayetleri uzun açıklanmalı değil miydi? Araba yabancı bir dille söylenir mi?" derlerdi. De ki: "Bu, inananlara doğruluk rehberi ve gönüllerine şifadır." İnanmayanların kulaklarında ağırlık vardır ve onlara kapalıdır; sanki bunlara uzak bir mesafeden sesleniliyor da anlamıyorlar

Si hubiera revelado el Corán en otro idioma habrían dicho [los incrédulos de entre tu pueblo]: "¿Por qué no fue explicado detalladamente en forma clara?" ¡Qué! ¿Una revelación no árabe para un Profeta árabe? Diles: "Este Libro es guía y salud para los creyentes; pero de los que se niegan a creer sus oídos son sordos y no comprenden. [Se comportan] como si se los llamara de un lugar muy lejano

আমি যদি একে অনারব ভাষায় কোরআন করতাম, তবে অবশ্যই তারা বলত, এর আয়াতসমূহ পরিস্কার ভাষায় বিবৃত হয়নি কেন? কি আশ্চর্য যে, কিতাব অনারব ভাষায় আর রসূল আরবী ভাষী! বলুন, এটা বিশ্বাসীদের জন্য হেদায়েত ও রোগের প্রতিকার। যারা মুমিন নয়, তাদের কানে আছে ছিপি, আর কোরআন তাদের জন্যে অন্ধত্ব। তাদেরকে যেন দূরবর্তী স্থান থেকে আহবান করা হয়।