تفسير الآية 48

سورة الكَهف
48
وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا
الاستماع

تفسير الآية 48 من سورة الكَهف

هنا تجد تفسير الآية 48 من سورة الكَهف من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وعُرِضوا جميعًا على ربك مصطَفِّين لا يُحجب منهم أحد، لقد بعثناكم، وجئتم إلينا فرادى لا مال معكم ولا ولد، كما خلقناكم أول مرة، بل ظننتم أن لن نجعل لكم موعدًا نبعثكم فيه، ونجازيكم على أعمالكم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 48 من سورة الكَهف

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(عُرِضُوا) الواو عاطفة وماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفةَ على (رَبِّكَ) متعلقان بـ: (عرضوا) والكاف مضاف إليهَ صفًّا حالَ (لقَدْ) اللام واقعة في جواب قسم محذوف قد حرف تحقيقِ (جئْتُمُونا) ماض وفاعله ومفعوله والجملة لا محل لهاَ (كما) الكاف حرف جر وما مصدريةَ (خلَقْناكُمْ) ماض وفاعله ومفعوله وما وما بعدها متعلقان ب (جئتمونا) َ(أوَّلَ) ظرف زمان متعلق ب (خلقناكمَ) (مرَّةٍ) مضاف إليهَ (بلْ) حرف إضرابَ (زعَمْتُمْ) ماض وفاعله والجملة مستأنفة (أن) مخففة من أنّ واسمها ضمير الشأن محذوف (لن) حرف ناصبَ (نجْعَلَ) مضارع منصوب وفاعله مستتر والجملة خبر أنَ (لكُمْ) متعلقان بنجعلَ (موْعِدًا) مفعول به.

موضع الآية 48 من سورة الكَهف

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 48 من سورة الكَهف • الصفحة 299 • الجزء 15 • الترتيب العام: 2188 من 6236

ترجمات معنى الآية 48 من سورة الكَهف

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment

Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами»

اور سب کے سب تمہارے رب کے حضور صف در صف پیش کیے جائیں گے لو دیکھ لو، آ گئے نا تم ہمارے پاس اُسی طرح جیسا ہم نے تم کو پہلی بار پیدا کیا تھا تم نے تو یہ سمجھا تھا کہ ہم نے تمہارے لیے کوئی وعدے کا وقت مقرر ہی نہیں کیا ہے

Dizi dizi Rabbine sunulduklarında onlara: "And olsun ki, sizi ilk defa yarattığımız gibi Bize geldiniz. Sizi bir yere toplamak için söz vermediğimizi iddia etmiştiniz değil mi?" denir

Cuando comparezcan ante tu Señor en fila, se les dirá: "Se presentan ante Mí como los creé al nacer. ¿Acaso pensaban que no los iba a juzgar

তারা আপনার পালনকর্তার সামনে পেশ হবে সারিবদ্ধ ভাবে এবং বলা হবেঃ তোমরা আমার কাছে এসে গেছ; যেমন তোমাদেরকে প্রথম বার সৃষ্টি করেছিলাম। না, তোমরা তো বলতে যে, আমি তোমাদের জন্যে কোন প্রতিশ্রুত সময় নির্দিষ্ট করব না।