تفسير الآية 6

سورة إبراهِيم
6
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ أَنجَىٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
الاستماع

تفسير الآية 6 من سورة إبراهِيم

هنا تجد تفسير الآية 6 من سورة إبراهِيم من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

واذكر -أيها الرسول- لقومك قصة موسى حين قال لبني إسرائيل: اذكروا نعمة الله عليكم حين أنجاكم من فرعون وأتباعه يذيقونكم أشد العذاب، ويذبِّحون أبناءكم الذكور، حتى لا يأتي منهم من يستولي على مُلْك فرعون، ويبقون الإناث على قيد الحياة ذليلات، وفي ذلكم البلاء والإنجاء اختبار لكم من ربكم عظيم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 6 من سورة إبراهِيم

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَإِذْ) الواو حرف استئناف وإذ ظرف زمان متعلق بفعل محذوف تقديره اذكر (قالَ مُوسى) ماض وفاعله والجملة مضاف إليه (لِقَوْمِهِ) متعلقان بقال والهاء مضاف إليه (اذْكُرُوا) أمر وفاعله والجملة مقول القول (نِعْمَةَ) مفعول به (اللَّهِ) لفظ الجلالة مضاف إليه (إِذْ) ظرف زمان (أَنْجاكُمْ) ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة في محل جر مضاف إليه (مِنْ آلِ) متعلقان بأنجاكم (فِرْعَوْنَ) مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف للعلمية والعجمة (يَسُومُونَكُمْ) مضارع وفاعله ومفعوله الأول (سُوءَ) مفعول به ثان (الْعَذابِ) مضاف إليه والجملة حالية (وَيُذَبِّحُونَ) مضارع والواو فاعله والجملة معطوفة (أَبْناءَكُمْ) مفعول به والكاف مضاف إليه (وَيَسْتَحْيُونَ نِساءَكُمْ) مضارع وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة (وَفِي ذلِكُمْ) ذا اسم إشارة ومتعلقان بخبر مقدم (بَلاءٌ) مبتدأ مؤخر (مِنْ رَبِّكُمْ) صفة بلاء والكاف مضاف إليه (عَظِيمٌ) صفة ثانية والجملة معطوفة

موضع الآية 6 من سورة إبراهِيم

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 6 من سورة إبراهِيم • الصفحة 256 • الجزء 13 • الترتيب العام: 1756 من 6236

ترجمات معنى الآية 6 من سورة إبراهِيم

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord

Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: «Помните милость, которую Аллах оказал вам, когда спас вас от народа Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, резали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа»

یاد کرو جب موسیٰؑ نے اپنی قوم سے کہا "اللہ کے اُس احسان کو یاد رکھو جو اس نے تم پر کیا ہے اس نے تم کو فرعون والوں سے چھڑایا جو تم کو سخت تکلیفیں دیتے تھے، تمہارے لڑکوں کو قتل کر ڈالتے تھے اور تمہاری عورتوں کو زندہ بچا رکھتے تھے اس میں تمہارے رب کی طرف سے تمہاری بڑی آزمائش تھی

Musa, milletine dedi ki: "Allah'ın size olan nimetlerini anın; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır

Moisés le dijo a su pueblo: "Recuerden las bendiciones de Dios para con ustedes cuando los salvó de las huestes del Faraón, quienes los sometían a castigos crueles, degollaban a sus hijos varones y dejaban con vida a sus hijas mujeres. Eso era una dura prueba de su Señor para ustedes

যখন মূসা স্বজাতিকে বললেনঃ তোমাদের প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ স্মরণ কর যখন তিনি তোমাদেরকে ফেরাউনের সম্প্রদায়ের কবল থেকে মুক্তি দেন। তারা তোমাদেরকে অত্যন্ত নিকৃষ্ট ধরনের শাস্তি দিত, তোমাদের ছেলেদেরকে হত্যা করত এবং তোমাদের মেয়েদেরকে জীবিত রাখত। এবং এতে তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে বিরাট পরীক্ষা হয়েছিল।