تفسير الآية 83

سورة البَقَرَة
83
وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ لَا تَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَانٗا وَذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسۡنٗا وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنكُمۡ وَأَنتُم مُّعۡرِضُونَ
الاستماع

تفسير الآية 83 من سورة البَقَرَة

هنا تجد تفسير الآية 83 من سورة البَقَرَة من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

واذكروا يا بني إسرائيل حين أخَذْنا عليكم عهدًا مؤكدًا: بأن تعبدوا الله وحده لا شريك له، وأن تحسنوا للوالدين، وللأقربين، وللأولاد الذين مات آباؤهم وهم دون بلوغ الحلم، وللمساكين، وأن تقولوا للناس أطيب الكلام، مع أداء الصلاة وإيتاء الزكاة، ثم أَعْرَضْتم ونقضتم العهد -إلا قليلا منكم ثبت عليه- وأنتم مستمرون في إعراضكم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 83 من سورة البَقَرَة

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَإِذْ) إذ ظرف زمان متعلق بفعل محذوف تقديره اذكر يا محمد أو اذكروا يا بني إسرائيل. (أَخَذْنا) فعل ماض وفاعل. (مِيثاقَ) مفعول به. (بَنِي) مضاف إليه مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم. (إِسْرائِيلَ) مضاف إليه مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة اسم علم أعجمي. وجملة: (أخذنا) في محل جر بالإضافة. (لا تَعْبُدُونَ) لا نافية لا محل لها تعبدون فعل مضارع وفاعل. (إِلَّا) أداة حصر. (اللَّهَ) لفظ الجلالة مفعول به. (وَبِالْوالِدَيْنِ) الواو عاطفة الباء حرف جر الوالدين اسم مجرور بالياء؛ لأنه مثنى. والجار والمجرور متعلقان بالفعل المحذوف وأحسنوا. وجملة : (لا تعبدون) مقول القول لفعل محذوف تقديره قلنا لا تعبدون والنفي هنا للنهي. والجملة معطوفة على جملة لا تعبدون. (إِحْسانًا) مفعول مطلق لفعل محذوف. (وَذِي الْقُرْبى وَالْيَتامى وَالْمَساكِينِ) أسماء معطوفة، ذي اسم مجرور بالياء لأنه من الأسماء الخمسة. (وَقُولُوا) الواو عاطفة، قولوا فعل أمر مبني على حذف النون والواو فاعل والجملة معطوفة على جملة أحسنوا المحذوفة. (لِلنَّاسِ) متعلقان بقولوا. (حُسْنًا) صفة لمفعول مطلق محذوف تقديره قولوا قولا ذا حسن. أو قولا حسنا. (وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ) الجملة معطوفة. (وَآتُوا) فعل أمر مبني على حذف النون، والواو فاعله. (الزَّكاةَ) مفعول به. (ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ) والجملة معطوفة على جملة مقدرة محذوفة أي قبلتم ثم توليتم. (إِلَّا) أداة استثناء. (قَلِيلًا) مستثنى منصوب. (مِنْكُمْ) متعلقان بقليل. (وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ) الواو حالية أنتم مبتدأ معرضون خبر والجملة حالية.

موضع الآية 83 من سورة البَقَرَة

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 83 من سورة البَقَرَة • الصفحة 12 • الجزء 1 • الترتيب العام: 90 من 6236

ترجمات معنى الآية 83 من سورة البَقَرَة

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing

Вот Мы заключили с сынами Исраила (Израиля) завет о том, что вы не будете поклоняться никому, кроме Аллаха; будете делать добро родителям, а также родственникам, сиротам и беднякам; будете говорить людям прекрасное, совершать намаз и выплачивать закят. Но впоследствии вы отвернулись с отвращением, за исключением немногих

یاد کرو، اسرائیل کی اولاد سے ہم نے پختہ عہد لیا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرنا، ماں باپ کے ساتھ، رشتے داروں کے ساتھ، یتیموں اور مسکینوں کے ساتھ نیک سلوک کرنا، لوگوں سے بھلی بات کہنا، نماز قائم کرنا اور زکوٰۃ دینا، مگر تھوڑے آدمیوں کے سو ا تم سب اس عہد سے پھر گئے اور اب تک پھر ے ہوئے ہو

İsrailoğullarından, "Allah'tan başkasına kulluk etmeyin, anne babaya, yakınlara, yetimlere, düşkünlere iyilik edin, insanlarla güzel güzel konuşun, namazı kılın, zekatı verin" diye söz almıştık. Sonra siz pek azınız müstesna, döndünüz; hala da yüz çevirip duruyorsunuz

Y [recuerden] cuando celebré el pacto con el Pueblo de Israel: "Adoren solo a Dios, hagan el bien a sus padres y parientes, a los huérfanos y los pobres, hablen a la gente de buenas maneras, cumplan la oración y paguen el zakat"; pero luego volvieron su espalda en rechazo, salvo unos pocos

যখন আমি বনী-ইসরাঈলের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলাম যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া কারও উপাসনা করবে না, পিতা-মাতা, আত্নীয়-স্বজন, এতীম ও দীন-দরিদ্রদের সাথে সদ্ব্যবহার করবে, মানুষকে সৎ কথাবার্তা বলবে, নামায প্রতিষ্ঠা করবে এবং যাকাত দেবে, তখন সামান্য কয়েকজন ছাড়া তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিলে, তোমরাই অগ্রাহ্যকারী।