تفسير الآية 17 من سورة الحُجُرَات
هنا تجد تفسير الآية 17 من سورة الحُجُرَات من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.
يَمُنُّ هؤلاء الأعراب عليك -أيها النبي- بإسلامهم ومتابعتهم ونصرتهم لك، قل لهم: لا تَمُنُّوا عليَّ دخولكم في الإسلام؛ فإنَّ نفع ذلك إنما يعود عليكم، ولله المنة عليكم فيه أنْ وفقكم للإيمان به وبرسوله، إن كنتم صادقين في إيمانكم.
﴿يمنون عليك أن أسلموا﴾ من غير قتال بخلاف غيرهم ممن أسلم بعد قتاله منهم ﴿قل لا تمنوا عليَّ إسلامكم﴾ منصوب بنزع الخافض الباء ويقدر قبل أن في الموضعين ﴿بل الله يمنُّ عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين﴾ في قولكم آمنا.
هذه حالة من أحوال من ادعى لنفسه الإيمان، وليس به، فإنه إما أن يكون ذلك تعليمًا لله، وقد علم أنه عالم بكل شيء، وإما أن يكون قصدهم بهذا الكلام، المنة على رسوله، وأنهم قد بذلوا له [وتبرعوا] بما ليس من مصالحهم، بل هو من حظوظه الدنيوية، وهذا تجمل بما لا يجمل، وفخر بما لا ينبغي لهم أن يفتخروا على رسوله به فإن المنة لله تعالى عليهم، فكما أنه تعالى يمن عليهم، بالخلق والرزق، والنعم الظاهرة والباطنة، فمنته عليهم بهدايتهم إلى الإسلام، ومنته عليهم بالإيمان، أعظم من كل شيء، ولهذا قال تعالى: ﴿يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾.
يمنّ عليك - أيها الرسول - هؤلاء الأعراب بإسلامهم، قل لهم: لا تمنوا عليّ بدخولكم في دين الله، فنفع ذلك - إن حصل - عائد عليكم، بل الله هو الذي يمنّ عليكم بأن وفّقكم للإيمان به إن كنتم صادقين في دعواكم أنكم دخلتم فيه.
إعراب الآية 17 من سورة الحُجُرَات
إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.
(يَمُنُّونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة مستأنفة (عَلَيْكَ) متعلقان بالفعل (أَنْ) حرف مصدري ونصب (أَسْلَمُوا) ماض وفاعله والمصدر المؤول من أن والفعل منصوب بنزع الخافض (قُلْ) أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة (لا تَمُنُّوا) مضارع مجزوم بلا الناهية والواو فاعله (عَلَيَّ) متعلقان بالفعل (إِسْلامَكُمْ) مفعول به والجملة مقول القول (بَلِ) حرف عطف وإضراب (اللَّهُ) لفظ الجلالة مبتدأ (يَمُنُّ) مضارع فاعله مستتر والجملة خبر (عَلَيْكُمْ) متعلقان بيمن (أَنْ) حرف مصدري ونصب (هَداكُمْ) ماض ومفعوله والفاعل مستتر (لِلْإِيمانِ) متعلقان بالفعل والمصدر المؤول من أن وما بعدها منصوب بنزع الخافض (أَنْ) شرطية جازمة (كُنْتُمْ) ماض ناقص واسمه (صادِقِينَ) خبره والجملة الفعلية ابتدائية لا محل لها وجواب الشرط محذوف لدلالة ما قبله عليه
موضع الآية 17 من سورة الحُجُرَات
معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.
الآية رقم 17 من سورة الحُجُرَات • الصفحة 517 • الجزء 26 • الترتيب العام: 4629 من 6236
ترجمات معنى الآية 17 من سورة الحُجُرَات
ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.
They consider it a favor to you that they have accepted Islam. Say, "Do not consider your Islam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful
Они попрекают тебя тем, что обратились в ислам. Скажи: «Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду»
یہ لوگ تم پر احسان جتاتے ہیں کہ اِنہوں نے اسلام قبول کر لیا اِن سے کہو اپنے اسلام کا احسان مجھ پر نہ رکھو، بلکہ اللہ تم پر اپنا احسان رکھتا ہے کہ اس نے تمہیں ایمان کی ہدایت دی اگر تم واقعی اپنے دعوائے ایمان میں سچے ہو
Müslüman oldular diye seni minnet altında bırakmak isterler; de ki: "Müslüman olmanızla beni minnet altında tutmayın, hayır; eğer doğru kimselerseniz, sizi imana eriştirmekle Allah sizi minnet altında bırakır
Piensan que te han hecho un favor al abrazar el Islam. Diles [¡oh, Mujámmad!]: "No me mencionen su conversión al Islam como si fuera un favor hacia mí. Porque si fueron sinceros, fue Dios Quien les hizo el favor de guiarlos a la fe
তারা মুসলমান হয়ে আপনাকে ধন্য করেছে মনে করে। বলুন, তোমরা মুসলমান হয়ে আমাকে ধন্য করেছ মনে করো না। বরং আল্লাহ ঈমানের পথে পরিচালিত করে তোমাদেরকে ধন্য করেছেন, যদি তোমরা সত্যনিষ্ঠ হয়ে থাক।
مواضيع مرتبطة بالآية 17 من سورة الحُجُرَات
مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.