تفسير الآية 19

سورة لُقمَان
19
وَٱقۡصِدۡ فِي مَشۡيِكَ وَٱغۡضُضۡ مِن صَوۡتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلۡأَصۡوَٰتِ لَصَوۡتُ ٱلۡحَمِيرِ
الاستماع

تفسير الآية 19 من سورة لُقمَان

هنا تجد تفسير الآية 19 من سورة لُقمَان من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وتواضع في مشيك، واخفض من صوتك فلا ترفعه، إن أقبح الأصوات وأبغضها لصوت الحمير المعروفة ببلادتها وأصواتها المرتفعة.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 19 من سورة لُقمَان

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَاقْصِدْ) الواو حرف عطف وأمر فاعله مستتر (فِي مَشْيِكَ) متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها (وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ) معطوف على ما قبله (إِنَّ أَنْكَرَ) إن واسمها (الْأَصْواتِ) مضاف إليه (لَصَوْتُ) اللام المزحلقة (صوت الْحَمِيرِ) خبر إن المضاف إلى الحمير والجملة الاسمية تعليل.

موضع الآية 19 من سورة لُقمَان

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 19 من سورة لُقمَان • الصفحة 412 • الجزء 21 • الترتيب العام: 3488 من 6236

ترجمات معنى الآية 19 من سورة لُقمَان

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys

Ступай размеренной поступью и понижай свой голос, ибо самый неприятный голос - это рев осла

اپنی چال میں اعتدال اختیار کر، اور اپنی آواز ذرا پست رکھ، سب آوازوں سے زیادہ بُری آواز گدھوں کی آواز ہوتی ہے

Yürüyüşünde tabii ol; sesini kıs. Seslerin en çirkini şüphesiz merkeblerin sesidir

Sé modesto en tu andar y habla sereno, que el ruido más desagradable es el rebuzno del asno

পদচারণায় মধ্যবর্তিতা অবলম্বন কর এবং কন্ঠস্বর নীচু কর। নিঃসন্দেহে গাধার স্বরই সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর।

مواضيع مرتبطة بالآية 19 من سورة لُقمَان

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.