تفسير الآية 33

سورة المؤمنُون
33
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
الاستماع

تفسير الآية 33 من سورة المؤمنُون

هنا تجد تفسير الآية 33 من سورة المؤمنُون من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وقال الأشراف والوجهاء من قومه الذين كفروا بالله، وأنكروا الحياة الآخرة، وأطغاهم ما أُنعم به عليهم في الدنيا من ترف العيش: ما هذا الذي يدعوكم إلى توحيد الله تعالى إلا بشر مثلكم يأكل من جنس طعامكم، ويشرب من جنس شرابكم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 33 من سورة المؤمنُون

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَقالَ الْمَلَأُ) ماض وفاعله والجملة معطوفة (مِنْ قَوْمِهِ) متعلقان بمحذوف حال والهاء مضاف إليه (الَّذِينَ) اسم موصول في محل جر صفة لقومه (كَفَرُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (وَكَذَّبُوا) معطوف على ما قبله وإعرابه مثله (بِلِقاءِ) متعلقان بكذبوا (الْآخِرَةِ) مضاف إليه (وَأَتْرَفْناهُمْ) ماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة (فِي الْحَياةِ) متعلقان بأترفناهم (الدُّنْيا) صفة للحياة مجرورة بالكسرة المقدرة على الألف للتعذر (ما هذا) ما نافية والها للتنبيه وذا اسم إشارة مبتدأ (إِلَّا بَشَرٌ) إلا أداة حصر وبشر خبر (مِثْلُكُمْ) صفة لبشر والجملة مقول القول (يَأْكُلُ) مضارع والفاعل مستتر والجملة صفة ثانية (مِمَّا) من حرف جر وما الموصولية متعلقان بيأكل (تَأْكُلُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة.(مِنْهُ) متعلقان بتأكلون (وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ) معطوفة على ما قبله وإعرابه مثله

موضع الآية 33 من سورة المؤمنُون

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 33 من سورة المؤمنُون • الصفحة 344 • الجزء 18 • الترتيب العام: 2706 من 6236

ترجمات معنى الآية 33 من سورة المؤمنُون

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink

Знатные люди из его народа, которые не уверовали и отрицали встречу в Последней жизни, которых Мы одарили щедрыми благами в мирской жизни, сказали: «Это - всего лишь человек, подобный вам. Он ест то, что вы едите, и пьет то, что вы пьете

اُس کی قوم کے جن سرداروں نے ماننے سے انکار کیا اور آخرت کی پیشی کو جھٹلایا، جن کو ہم نے دنیا کی زندگی میں آسودہ کر رکھا تھا، وہ کہنے لگے "یہ شخص کچھ نہیں ہے مگر ایک بشر تم ہی جیسا جو کچھ تم کھاتے ہو وہی یہ کھاتا ہے اور جو کچھ تم پیتے ہو وہی یہ پیتا ہے

Onun, inkarcı ve ahirete kavuşmayı yalanlayan milletinin ileri gelenleri ki Biz onlara bu dünya hayatında nimet vermiştik şöyle dediler: "Bu, yediğinizden yiyen, içtiğinizden içen sizin gibi bir insandan başka birşey değildir

Pero [nuevamente] los magnates de su pueblo que no creyeron y desmintieron el Día del Juicio, a pesar de que les había concedido una vida llena de riquezas, dijeron [a los más débiles]: "Éste es un mortal igual que ustedes, come lo que comen y bebe lo que beben

তাঁর সম্প্রদায়ের প্রধানরা যারা কাফের ছিল, পরকালের সাক্ষাতকে মিথ্যা বলত এবং যাদেরকে আমি পার্থিব জীবনে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য দিয়েছিলাম, তারা বললঃ এতো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নয়। তোমরা যা খাও, সেও তাই খায় এবং তোমরা যা পান কর, সেও তাই পান করে।