تفسير الآية 37

سورة المَائدة
37
يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ
الاستماع

تفسير الآية 37 من سورة المَائدة

هنا تجد تفسير الآية 37 من سورة المَائدة من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

يريد هؤلاء الكافرون الخروج من النار لما يلاقونه من أهوالها، ولا سبيل لهم إلى ذلك، ولهم عذاب دائم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 37 من سورة المَائدة

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(يُرِيدُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله (أَنْ يَخْرُجُوا) مضارع منصوب وفاعله والمصدر المؤول في محل نصب مفعول به (مِنَ النَّارِ) متعلقان بالفعل قبلهما (وَما هُمْ بِخارِجِينَ) ما الحجازية تعمل عمل ليس والضمير المنفصل اسمها بخارجين خبرها والباء حرف جر زائد (مِنْها) متعلقان باسم الفاعل خارجين وجملة (وَما هُمْ) حالية (وَلَهُمْ عَذابٌ مُقِيمٌ) لهم متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ عذاب ومقيم صفته والجملة معطوفة.

موضع الآية 37 من سورة المَائدة

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 37 من سورة المَائدة • الصفحة 114 • الجزء 6 • الترتيب العام: 706 من 6236

ترجمات معنى الآية 37 من سورة المَائدة

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment

Они захотят выйти из Огня, но не смогут выйти оттуда. Им уготованы вечные мучения

وہ چاہیں گے کہ دوزخ کی آگ سے نکل بھاگیں مگر نہ نکل سکیں گے اور انہیں قائم رہنے والا عذاب دیا جائے گا

Ateşten çıkmak isterler, çıkamazlar. Onlara sürekli azab vardır

Querrán salir del Fuego pero nunca lo conseguirán, y tendrán un castigo perpetuo

তারা দোযখের আগুন থেকে বের হয়ে আসতে চাইবে কিন্তু তা থেকে বের হতে পারবে না। তারা চিরস্থায়ী শাস্তি ভোগ করবে।