تفسير الآية 50

سورة القَصَص
50
فَإِن لَّمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعۡلَمۡ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَمَنۡ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيۡرِ هُدٗى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
الاستماع

تفسير الآية 50 من سورة القَصَص

هنا تجد تفسير الآية 50 من سورة القَصَص من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

فإن لم يستجيبوا لك بالإتيان بالكتاب، ولم تبق لهم حجة، فاعلم أنما يتبعون أهواءهم، ولا أحد أكثر ضلالا ممن اتبع هواه بغير هدى من الله. إن الله لا يوفِّق لإصابة الحق القوم الظالمين الذين خالفوا أمر الله، وتجاوزوا حدوده.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 50 من سورة القَصَص

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(فَإِنْ) الفاء حرف استئناف (إِنَّ) حرف شرط جازم (لَمْ يَسْتَجِيبُوا) مضارع مجزوم بلم والواو فاعله والجملة ابتدائية لا محل لها. (لَكَ) متعلقان بالفعل (فَاعْلَمْ) الفاء رابطة وأمر فاعله مستتر (أَنَّما) كافة ومكفوفة والجملة في محل جزم جواب الشرط (يَتَّبِعُونَ) مضارع وفاعله (أَهْواءَهُمْ) مفعول به وجملة أنما يتبعون.. في تأويل مصدر سد مسد مفعولي اعلم والواو حرف استئناف (وَمَنْ) اسم استفهام مبتدأ (أَضَلُّ) خبره والجملة الاسمية مستأنفة لا محل لها. (مِمَّنِ) متعلقان بأضل (اتَّبَعَ) ماض فاعله مستتر (هَواهُ) مفعول به والجملة صلة من (بِغَيْرِ) متعلقان بمحذوف حال (هُدىً) مضاف إليه (مِنَ اللَّهِ) لفظ الجلالة مجرور بمن وهما متعلقان بمحذوف صفة لهدى. (إِنَّ اللَّهَ) إن ولفظ الجلالة اسمها (لا) نافية (يَهْدِي) مضارع فاعله مستتر (الْقَوْمَ) مفعول به (الظَّالِمِينَ) صفة القوم والجملة الفعلية خبر إن والجملة الاسمية مستأنفة.

موضع الآية 50 من سورة القَصَص

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 50 من سورة القَصَص • الصفحة 391 • الجزء 20 • الترتيب العام: 3302 من 6236

ترجمات معنى الآية 50 من سورة القَصَص

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

But if they do not respond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who is more astray than one who follows his desire without guidance from Allah? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people

Если они не ответят тебе, то знай, что они лишь потакают своим желаниям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим желаниям без верного руководства от Аллаха? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей

اب اگر وہ تمہارا یہ مطالبہ پورا نہیں کرتے تو سمجھ لو کہ دراصل یہ اپنی خواہشات کے پیرو ہیں، اور اُس شخص سے بڑھ کر کون گمراہ ہو گا جو خدائی ہدایت کے بغیر بس اپنی خواہشات کی پیروی کرے؟ اللہ ایسے ظالموں کو ہرگز ہدایت نہیں بخشتا

Eğer, sana cevap veremezlerse, onların sadece heveslerine uyduklarını bil. Allah'tan bir yol gösterici olmadan hevesine uyandan daha sapık kim vardır? Allah zalim milleti şüphesiz ki doğru yola eriştirmez

Pero si aun así no responden [a tu llamado], sabe que no hacen más que seguir sus propias pasiones. ¿Acaso existe alguien más extraviado que quien sigue sus pasiones sin ninguna guía de Dios? Dios no guía a la gente que comete injusticias

অতঃপর তারা যদি আপনার কথায় সাড়া না দেয়, তবে জানবেন, তারা শুধু নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। আল্লাহর হেদায়েতের পরিবর্তে যে ব্যক্তি নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, তার চাইতে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে? নিশ্চয় আল্লাহ জালেম সম্প্রদায়কে পথ দেখান না।