تفسير الآية 52

سورة سَبإ
52
وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
الاستماع

تفسير الآية 52 من سورة سَبإ

هنا تجد تفسير الآية 52 من سورة سَبإ من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

وقال الكفار -عندما رأوا العذاب في الآخرة-: آمنا بالله وكتبه ورسله، وكيف لهم تناول الإيمان في الآخرة ووصولهم له من مكان بعيد؟ قد حيل بينهم وبينه، فمكانه الدنيا، وقد كفروا فيها.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 52 من سورة سَبإ

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَقالُوا) الجملة مستأنفة (آمَنَّا) ماض وفاعله والجملة مقول القول (بِهِ) متعلقان بالفعل قبلهما (وَأَنَّى) الواو واو الحال وأنى اسم استفهام في محل رفع خبر مقدم (لَهُمُ) متعلقان بمحذوف حال (التَّناوُشُ) مبتدأ مؤخر والتناوش هو تناول الإيمان يوم القيامة (مِنْ مَكانٍ) متعلقان بالتناوش (بَعِيدٍ) صفة لمكان

موضع الآية 52 من سورة سَبإ

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 52 من سورة سَبإ • الصفحة 434 • الجزء 22 • الترتيب العام: 3658 من 6236

ترجمات معنى الآية 52 من سورة سَبإ

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away

Они скажут: «Мы уверовали в это!». Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте

اُس وقت یہ کہیں گے کہ ہم اُس پر ایمان لے آئے حالانکہ اب دور نکلی ہوئی چیز کہاں ہاتھ آسکتی ہے

Onları korktukları zaman bir görsen; artık kurtuluş yoktur, cehenneme yakın bir yerde yakalanmışlardır. O zaman, "Allah'a inandık" derler ama, ahiret gibi uzak bir yerden imana nasıl kolayca ulaşırlar

Dirán: "Ahora creemos en Dios". ¿Pero cómo podrían adoptar la fe desde un lugar lejano

তারা বলবে, আমরা সত্যে বিশ্বাস স্থাপন করলাম। কিন্তু তারা এতদূর থেকে তার নাগাল পাবে কেমন করে

مواضيع مرتبطة بالآية 52 من سورة سَبإ

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.