تفسير الآية 55 من سورة الأنبيَاء
هنا تجد تفسير الآية 55 من سورة الأنبيَاء من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.
قالوا: أهذا القول الذي جئتنا به حق وَجِدٌّ، أم كلامك لنا كلام لاعبٍ مستهزئ لا يدري ما يقول؟
﴿قالوا أجئتنا بالحق﴾ في قولك هذا ﴿أم أنت من اللاعبين﴾ فيه.
﴿قَالُوا ْ﴾ على وجه الاستغراب لقوله، والاستعظام لما قال، وكيف بادأهم بتسفيههم، وتسفيه آبائهم: ﴿أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ ْ﴾ أي: هذا القول الذي قلته، والذي جئتنا به، هل هو حق وجد؟ أم كلامك لنا، كلام لاعب مستهزئ، لا يدري ما يقول؟ وهذا الذي أرادوا، وإنما رددوا الكلام بين الأمرين، لأنهم نزلوه منزلة المتقرر المعلوم عند كل أحد، أن الكلام الذي جاء به إبراهيم، كلام سفيه لا يعقل ما يقول
قال له قومه: أجئتنا بالجد حين قلت ما قلت، أم أنت من الهازلين؟
إعراب الآية 55 من سورة الأنبيَاء
إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.
(قالُوا) ماض وفاعل والجملة استئنافية (أَجِئْتَنا) الهمزة للاستفهام (جِئْتَنا) فعل ماض وفاعل ومفعول به (بِالْحَقِّ) متعلقان بجئتنا والجملة مقول القول (أَمْ) حرف عطف (أَنْتَ) مبتدأ (مِنَ اللَّاعِبِينَ) متعلقان بخبر أنت والجملة معطوفة
موضع الآية 55 من سورة الأنبيَاء
معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.
الآية رقم 55 من سورة الأنبيَاء • الصفحة 326 • الجزء 17 • الترتيب العام: 2538 من 6236
ترجمات معنى الآية 55 من سورة الأنبيَاء
ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest
Они сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?»
انہوں نے کہا "کیا تو ہمارے سامنے اپنے اصلی خیالات پیش کر رہا ہے یا مذاق کرتا ہے؟
Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler
Dijeron: "¿Nos hablas en serio o estás bromeando
তারা বললঃ তুমি কি আমাদের কাছে সত্যসহ আগমন করেছ, না তুমি কৌতুক করছ
مواضيع مرتبطة بالآية 55 من سورة الأنبيَاء
مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.