تفسير الآية 56

سورة الأنعَام
56
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
الاستماع

تفسير الآية 56 من سورة الأنعَام

هنا تجد تفسير الآية 56 من سورة الأنعَام من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إن الله عز وجل نهاني أن أعبد الأوثان التي تعبدونها من دونه، وقل لهم: لا أتبع أهواءكم قد ضللت عن الصراط المستقيم إن اتبعت أهواءَكم، وما أنا من المهتدين.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 56 من سورة الأنعَام

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(قُلْ) الجملة مستأنفة (إِنِّي) إن والياء اسمها (نُهِيتُ) فعل ماض مبني للمجهول والتاء نائب فاعل والجملة في محل رفع خبر إن (أَنْ أَعْبُدَ) فعل مضارع منصوب بأن، وأن والفعل في تأويل مصدر في محل جر بحرف جر مقدر أي : نهيت عن عبادة، والجار والمجرور متعلقان بالفعل نهيت (الَّذِينَ) اسم موصول في محل نصب مفعول به (تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ) فعل مضارع تعلق به الجار والمجرور مرفوع بثبوت النون والواو فاعله (اللَّهِ) لفظ الجلالة مضاف إليه، والجملة صلة الموصول لا محل لها، وجملة (قُلْ) الجملة مستأنفة (لا أَتَّبِعُ أَهْواءَكُمْ) مقول القول (قَدْ ضَلَلْتُ) فعل ماض والتاء فاعله وقد حرف تحقيق. (إِذاً) حرف جواب وجزاء. والجملة مستأنفة لا محل لها. (وَما) الواو عاطفة، ما نافية لا عمل لها (أَنَا) ضمير رفع منفصل في محل رفع مبتدأ (مِنَ الْمُهْتَدِينَ) متعلقان بمحذوف خبر المبتدأ، والجملة معطوفة. ويمكن أن تعرب (ما) الحجازية تعمل عمل ليس و(أَنَا) اسمها والجار والمجرور متعلقان بخبرها.

موضع الآية 56 من سورة الأنعَام

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 56 من سورة الأنعَام • الصفحة 134 • الجزء 7 • الترتيب العام: 845 من 6236

ترجمات معنى الآية 56 من سورة الأنعَام

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided

Скажи: «Мне запрещено поклоняться тем, к кому вы взываете наряду с Аллахом». Скажи: «Я не стану потакать вашим желаниям. В противном случае я собьюсь с пути и не окажусь в числе следующих прямым путем»

اے محمدؐ! اِن سے کہو کہ تم لوگ اللہ کے سوا جن دوسروں کو پکارتے ہو اُن کی بندگی کرنے سے مجھے منع کیا گیا ہے کہو، میں تمہاری خواہشات کی پیروی نہیں کروں گا، اگر میں نے ایسا کیا تو گمراہ ہو گیا، راہ راست پانے والوں میں سے نہ رہا

De ki: "Allah'tan başka, yalvardıklarınıza kulluk etmekten menolundum." "Sizin heveslerinize uymayacağım, yoksa sapıtmış, doğru yolda gidenlerden olmamış olurum" de

Diles: "Me fue prohibido adorar aquello que invocan en lugar de Dios". Diles: "No voy a ceder a sus pasiones, porque [de hacerlo] me extraviaría y no sería de los bien guiados

আপনি বলে দিনঃ আমাকে তাদের এবাদত করতে নিষেধ করা হয়েছে, তোমরা আল্লাহকে ছেড়ে যাদের এবাদত কর। আপনি বলে দিনঃ আমি তোমাদের খুশীমত চলবো না। কেননা, তাহলে আমি পথভ্রান্ত হয়ে যাব এবং সুপথগামীদের অন্তর্ভুক্ত হব না।