تفسير الآية 66

سورة يسٓ
66
وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ
الاستماع

تفسير الآية 66 من سورة يسٓ

هنا تجد تفسير الآية 66 من سورة يسٓ من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

ولو نشاء لطمسنا على أعينهم بأن نُذْهب أبصارهم، كما ختمنا على أفواههم، فبادَروا إلى الصراط ليجوزوه، فكيف يتحقق لهم ذلك وقد طُمِست أبصارهم؟

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 66 من سورة يسٓ

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَلَوْ نَشاءُ) الواو حرف عطف ولو شرطية ونشاء مضارع وفاعل مستتر تقديره نحن (لَطَمَسْنا) اللام واقعة في جواب الشرط وماض وفاعله والجملة جواب شرط لا محل لها (عَلى أَعْيُنِهِمْ) متعلقان بطمسنا (فَاسْتَبَقُوا) الفاء حرف عطف وماض وفاعله والجملة عطف على ما قبلها لا محل لها. (الصِّراطَ) منصوب بنزع الخافض (فَأَنَّى) الفاء الفصيحة وأنى اسم استفهام في محل نصب على الحال (يُبْصِرُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة جواب شرط مقدر لا محل لها.

موضع الآية 66 من سورة يسٓ

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 66 من سورة يسٓ • الصفحة 444 • الجزء 23 • الترتيب العام: 3771 من 6236

ترجمات معنى الآية 66 من سورة يسٓ

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see

Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть

ہم چاہیں تو اِن کی آنکھیں موند دیں، پھر یہ راستے کی طرف لپک کر دیکھیں، کہاں سے اِنہیں راستہ سجھائی دے گا؟

Dilesek, gözlerini kör ederdik de yol bulmağa çalışırlardı. Nasıl görebilirlerdi

Si quisiera los cegaría, pero aunque se precipitaran [por encontrar] el camino, ¿cómo podrían ver

আমি ইচ্ছা করলে তাদের দৃষ্টি শক্তি বিলুপ্ত করে দিতে পারতাম, তখন তারা পথের দিকে দৌড়াতে চাইলে কেমন করে দেখতে পেত

مواضيع مرتبطة بالآية 66 من سورة يسٓ

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.