تفسير الآية 72

سورة النَّحل
72
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ
الاستماع

تفسير الآية 72 من سورة النَّحل

هنا تجد تفسير الآية 72 من سورة النَّحل من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

والله سبحانه جعل مِن جنسكم أزواجا؛ لتستريح نفوسكم معهن، وجعل لكم منهن الأبناء ومِن نسلهنَّ الأحفاد، ورزقكم من الأطعمة الطيبة من الثمار والحبوب واللحوم وغير ذلك. أفبالباطل من ألوهية شركائهم يؤمنون، وبنعم الله التي لا تحصى يجحدون، ولا يشكرون له بإفراده جل وعلا بالعبادة؟

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 72 من سورة النَّحل

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَاللَّهُ) الواو عاطفة لفظ الجلالة مبتدأ والجملة معطوفة على سابقتها (جَعَلَ) ماض فاعله مستتر والجملة خبر (لَكُمْ) متعلقان بجعل (مِنْ أَنْفُسِكُمْ) متعلقان بجعل والكاف مضاف إليه (أَزْواجاً) مفعول به (وَجَعَلَ لَكُمْ) الجملة معطوفة وإعرابها كسابقتها (مِنْ أَزْواجِكُمْ) متعلقان بجعل (بَنِينَ) مفعول به منصوب بالياء (وَحَفَدَةً) معطوف على بنين (وَرَزَقَكُمْ) ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة معطوفة (مِنَ الطَّيِّباتِ) متعلقان برزقكم (أَفَبِالْباطِلِ) الهمزة للاستفهام والفاء استئنافية والجار والمجرور متعلقان بيؤمنون (يُؤْمِنُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعله والجملة استئنافية (وَبِنِعْمَتِ) الجار والمجرور متعلقان بيكفرون (اللَّهُ) لفظ الجلالة في محل جر بالإضافة. (هُمْ) مبتدأ (يَكْفُرُونَ) مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة خبر

موضع الآية 72 من سورة النَّحل

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 72 من سورة النَّحل • الصفحة 274 • الجزء 14 • الترتيب العام: 1973 من 6236

ترجمات معنى الآية 72 من سورة النَّحل

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve

Аллах сделал для вас супруг из вас самих, даровал вам от них детей, внуков и наделил вас благами. Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха

اور وہ اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے تمہاری ہم جنس بیویاں بنائیں اور اسی نے ان بیویوں سے تمہیں بیٹے پوتے عطا کیے اور اچھی اچھی چیزیں تمہیں کھانے کو دیں پھر کیا یہ لوگ (یہ سب کچھ دیکھتے اور جانتے ہوئے بھی) باطل کو مانتے ہیں اور اللہ کے احسان کا انکار کرتے ہیں

Allah size kendinizden eşler var eder. Eşlerinizden de oğullar ve torunlar var eder. Size temiz şeylerden rızık verir. Öyleyken batıla inanıyorlar ve Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar

Dios les ha creado cónyuges de su misma naturaleza, y luego les concede hijos y luego nietos. Dios les ha proveído todo lo bueno y beneficioso. ¿Acaso creen en las falsedades y reniegan de la gracia de Dios

আল্লাহ তোমাদের জন্যে তোমাদেরই শ্রেণী থেকে জোড়া পয়দা করেছেন এবং তোমাদের যুগল থেকে তোমাদেরকে পুত্র ও পৌত্রাদি দিয়েছেন এবং তোমাদেরকে উত্তম জীবনোপকরণ দান করেছেন। অতএব তারা কি মিথ্যা বিষয়ে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করে