تفسير الآية 8

سورة المُنَافِقُونَ
8
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعۡنَآ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ لَيُخۡرِجَنَّ ٱلۡأَعَزُّ مِنۡهَا ٱلۡأَذَلَّۚ وَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَٰكِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
الاستماع

تفسير الآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ

هنا تجد تفسير الآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

يقول هؤلاء المنافقون: لئن عُدْنا إلى "المدينة" ليخرجنَّ فريقنا الأعزُّ منها فريق المؤمنين الأذل، ولله تعالى العزة ولرسوله ، وللمؤمنين بالله ورسوله لا لغيرهم، ولكن المنافقين لا يعلمون ذلك؛ لفرط جهلهم.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(يَقُولُونَ) مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعله والجملة معطوفة على ما قبلها في المعنى (لَئِنْ) اللام موطئة للقسم المحذوف (إن) شرطية جازمة (رَجَعْنا) ماض في محل جزم فعل الشرط ونا فاعله والجملة ابتدائية لا محل لها (إِلَى الْمَدِينَةِ) متعلقان بالفعل (لَيُخْرِجَنَّ) اللام واقعة في جواب القسم ومضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة (الْأَعَزُّ) فاعل (مِنْهَا) متعلقان بالفعل (الْأَذَلَّ) مفعول به والجملة جواب القسم لا محل لها. (وَ) الواو حالية (لِلَّهِ) خبر مقدم (الْعِزَّةُ) مبتدأ مؤخر والجملة حال (وَلِرَسُولِهِ) معطوف على للّه (وَلِلْمُؤْمِنِينَ) معطوف على للّه. (وَلكِنَّ الْمُنافِقِينَ) لكن واسمها (لا) نافية (يَعْلَمُونَ) مضارع وفاعله والجملة الفعلية خبر لكن والجملة الاسمية معطوفة على ما قبلها.

موضع الآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 8 من سورة المُنَافِقُونَ • الصفحة 555 • الجزء 28 • الترتيب العام: 5196 من 6236

ترجمات معنى الآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know

Они говорят: «Когда мы вернемся в Медину, то могущественные среди нас непременно изгонят оттуда презренных». Могущество присуще Аллаху, Его Посланнику и верующим, но лицемеры не знают этого

یہ کہتے ہیں کہ ہم مدینے واپس پہنچ جائیں تو جو عزت والا ہے وہ ذلیل کو وہاں سے نکال باہر کرے گا حالانکہ عزت تو اللہ اور اس کے رسولؐ اور مومنین کے لیے ہے، مگر یہ منافق جانتے نہیں ہیں

Eğer bu savaşdan Medine'ye dönersek, şerefli kimseler alçakları and olsun ki, oradan çıkaracaktır" diyorlardı. Oysa, şeref Allah'ın, Peygamberinin ve inananlarındır, ama ikiyüzlüler bu gerçeği bilmezler

Dicen: "Si regresamos a la ciudad [de Medina], los más poderosos expulsaremos de ella a los más débiles". Pero el verdadero poder pertenece a Dios, a Su Mensajero y a los creyentes, aunque los hipócritas no lo saben

তারাই বলেঃ আমরা যদি মদীনায় প্রত্যাবর্তন করি তবে সেখান থেকে সবল অবশ্যই দুর্বলকে বহিস্কৃত করবে। শক্তি তো আল্লাহ তাঁর রসূল ও মুমিনদেরই কিন্তু মুনাফিকরা তা জানে না।

مواضيع مرتبطة بالآية 8 من سورة المُنَافِقُونَ

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.