تفسير الآية 97

سورة الأنبيَاء
97
وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
الاستماع

تفسير الآية 97 من سورة الأنبيَاء

هنا تجد تفسير الآية 97 من سورة الأنبيَاء من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

فإذا فُتِح سد يأجوج ومأجوج، وانطلقوا من مرتفعات الأرض وانتشروا في جنباتها مسرعين، دنا يوم القيامة وبدَتْ أهواله فإذا أبصار الكفار مِن شدة الفزع مفتوحة لا تكاد تَطْرِف، يدعون على أنفسهم بالويل في حسرة: يا ويلنا قد كنا لاهين غافلين عن هذا اليوم وعن الإعداد له، وكنا بذلك ظالمين.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 97 من سورة الأنبيَاء

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ) الواو عاطفة وماض وفاعل والجملة معطوفة على ما سبق (الْحَقُّ) صفة الوعد (فَإِذا) الفاء عاطفة وإذا الفجائية وتدخل على الجملة الاسمية لا محل لها (هِيَ شاخِصَةٌ) مبتدأ وخبر والجملة معطوفة على ما سبق (أَبْصارُ) فاعل شاخصة (الَّذِينَ) اسم موصول مضاف إليه (كَفَرُوا) ماض وفاعله والجملة صلة (يا) نداء (وَيْلَنا) منادى مضاف ونا مضاف إليه والجملة مقول القول لفعل محذوف تقديره قالوا يا ويلنا (قَدْ) حرف تحقيق (كُنَّا) كان واسمها (فِي غَفْلَةٍ) متعلقان بالخبر المحذوف (مِنْ) حرف جر (هذا) الها للتنبيه وذا اسم إشارة في محل جر ومتعلقان بغفلة (بَلْ) حرف إضراب (كُنَّا) كان واسمها (ظالِمِينَ) خبر كان منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة مقول القول المحذوف.

موضع الآية 97 من سورة الأنبيَاء

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 97 من سورة الأنبيَاء • الصفحة 330 • الجزء 17 • الترتيب العام: 2580 من 6236

ترجمات معنى الآية 97 من سورة الأنبيَاء

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers

Приблизится истинное обещание, и тогда закатятся взоры неверующих. Они скажут: «О горе нам! Мы беспечно относились к этому. Более того, мы были беззаконниками»

اور وعدہ برحق کے پورا ہونے کا وقت قریب آ لگے گا تو یکا یک اُن لوگوں کے دیدے پھٹے کے پھٹے رہ جائیں گے جنہوں نے کفر کیا تھا کہیں گے "ہائے ہماری کم بختی، ہم اِس چیز کی طرف سے غفلت میں پڑے ہوئے تھے، بلکہ ہم خطا کار تھے

Gerçek vaad yaklaştığında, inkar edenlerin gözleri beleriverir: "Vah bize! Bundan önce gaflet içindeydik, hem de zalimdik" derler

La promesa de la verdad se acerca. Cuando llegue, la mirada de los que se negaron a creer quedará fija [y exclamarán:] "¡Ay de nosotros! Fuimos indiferentes a esta realidad y fuimos de los malhechores

আমোঘ প্রতিশ্রুত সময় নিকটবর্তী হলে কাফেরদের চক্ষু উচ্চে স্থির হয়ে যাবে; হায় আমাদের দূর্ভাগ্য, আমরা এ বিষয়ে বেখবর ছিলাম; বরং আমরা গোনাহগরই ছিলাম।