تفسير الآية 15 من سورة الحِجر
هنا تجد تفسير الآية 15 من سورة الحِجر من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.
ولو فتحنا على كفار "مكة" بابًا من السماء فاستمروا صاعدين فيه حتى يشاهدوا ما في السماء من عجائب ملكوت الله، لما صدَّقوا، ولقالوا: سُحِرَتْ أبصارنا، حتى رأينا ما لم نرَ، وما نحن إلا مسحورون في عقولنا من محمد.
﴿لقالوا إنما سُكِّرت﴾ سدت ﴿أبصارنا بل نحن قوم مسحورون﴾ يخيل إلينا ذلك.
لقالوا من ظلمهم وعنادهم منكرين لهذه الآية: ﴿إنما سكرت أبصارنا﴾ أي: أصابها سكر وغشاوة حتى رأينا ما لم نر، ﴿بل نحن قوم مسحورون﴾ أي: ليس هذا بحقيقة، بل هذا سحر، وقوم وصلت بهم الحال إلى هذا الإنكار، فإنهم لا مطمع فيهم ولا رجاء
لما صدقوا، ولقالوا: إنما سُدَّت أبصارنا عن الإبصار، بل ما نراه هو بتأثير السحر، فنحن مسحورون.
إعراب الآية 15 من سورة الحِجر
إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.
(لَقالُوا) اللام واقعة في جواب لو وماض وفاعله والجملة جواب لو لا محل لها (إِنَّما) كافة ومكفوفة (سُكِّرَتْ أَبْصارُنا) ماض مبني للمجهول والتاء للتأنيث وأبصارنا نائب فاعل ونا مضاف إليه والجملة مقول القول (بَلْ) حرف إضراب (نَحْنُ قَوْمٌ) مبتدأ وخبر (مَسْحُورُونَ) صفة لقوم والجملة مع ما سبق مقول القول.
موضع الآية 15 من سورة الحِجر
معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.
الآية رقم 15 من سورة الحِجر • الصفحة 262 • الجزء 14 • الترتيب العام: 1817 من 6236
ترجمات معنى الآية 15 من سورة الحِجر
ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic
они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы»
تب بھی وہ یہی کہتے کہ ہماری آنکھوں کو دھوکا ہو رہا ہے، بلکہ ہم پر جادو کر دیا گیا ہے
Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler
Dirían: "Nuestros ojos ven visiones, nos han hechizado
তবুও ওরা একথাই বলবে যে, আমাদের দৃষ্টির বিভ্রাট ঘটানো হয়েছে না বরং আমরা যাদুগ্রস্ত হয়ে পড়েছি।
مواضيع مرتبطة بالآية 15 من سورة الحِجر
مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.