تفسير الآية 39

سورة غَافِر
39
يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا مَتَٰعٞ وَإِنَّ ٱلۡأٓخِرَةَ هِيَ دَارُ ٱلۡقَرَارِ
الاستماع

تفسير الآية 39 من سورة غَافِر

هنا تجد تفسير الآية 39 من سورة غَافِر من عدة مصادر، مع نص الآية وروابط تساعدك على الانتقال للصفحة والجزء والسورة.

يا قوم إن هذه الحياة الدنيا حياة يتنعَّم الناس فيها قليلا ثم تنقطع وتزول، فينبغي ألا تَرْكَنوا إليها، وإن الدار الآخرة بما فيها من النعيم المقيم هي محل الإقامة التي تستقرون فيها، فينبغي لكم أن تؤثروها، وتعملوا لها العمل الصالح الذي يُسعِدكم فيها.

تحميل الآية MP3 حفظ الآية كصورة قراءة السورة كاملة الاستماع للسورة

إعراب الآية 39 من سورة غَافِر

إعراب الآية وبيان الأوجه النحوية الأساسية لتوضيح تركيب الجملة والمعنى.

(يا قَوْمِ) يا حرف نداء ومنادى مضاف لياء المتكلم المحذوفة للتخفيف (إِنَّما) كافة مكفوفة (هذِهِ) مبتدأ (الْحَياةُ) بدل (الدُّنْيا) صفة (مَتاعٌ) خبر (وَإِنَّ الْآخِرَةَ) حرف عطف وإن واسمها (هِيَ) ضمير فصل (دارُ) خبر (الْقَرارِ) مضاف إليه وجملة إن معطوفة على ما قبلها

موضع الآية 39 من سورة غَافِر

معلومات موضع الآية في المصحف: السورة، الصفحة، الجزء، ورابط مباشر لقراءتها ضمن سياقها.

الآية رقم 39 من سورة غَافِر • الصفحة 471 • الجزء 24 • الترتيب العام: 4172 من 6236

ترجمات معنى الآية 39 من سورة غَافِر

ترجمات معتمدة لمعنى الآية بعدة لغات لتسهيل الفهم لغير الناطقين بالعربية.

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement

О мой народ! Мирская жизнь - не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания

اے قوم، یہ دنیا کی زندگی تو چند روزہ ہے، ہمیشہ کے قیام کی جگہ آخرت ہی ہے

Ey milletim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçicidir, ama ahiret, doğrusu işte o, kalınacak yurttur

¡Oh, pueblo mío! En esta vida mundanal hay solo placeres temporales, mientras que la otra vida es la morada de la eternidad

হে আমার কওম, পার্থিব এ জীবন তো কেবল উপভোগের বস্তু, আর পরকাল হচ্ছে স্থায়ী বসবাসের গৃহ।

مواضيع مرتبطة بالآية 39 من سورة غَافِر

مواضيع مرتبطة بمعاني الآية لتسهيل تصفح الآيات ذات الصلة.